Un visuel de la couverture espagnole en meilleure qualité

Nous vous annoncions il y a quelque temps dans cette brève qu‘une possible couverture espagnole avait été mise en ligne sur un site de vente…

Les choses se précisent aujourd’hui puisque les rédacteurs du site Redflu ont eu le privilège de voir et tenir dans leurs mains la version espagnole des Contes de Beedle le Barde, nous offrant ainsi un nouvel aperçu en nettement meilleure qualité que le précédent. Vous pouvez dès à présent retrouver cette couverture dans nos galeries.

La quatrième couverture a, elle aussi, été prise en photo et vous pouvez y lire en espagnol ce qui suit :
« Les Contes de Beedle le Barde se composent de cinq contes de fées très différents, chacun d’eux possédant sa propre magie, qui sauront ravir le lecteur grâce à leur humour et l’émotion qu’engendre le danger de mort despersonnages.

Moldus comme magiciens apprécieront les commentaires ajoutés à la fin de chacun des récits, écrits par le professeur Albus Dumbledore, qui médite sur chacun d’eux à propos des enseignements que les contes nous laissent, révélant par la même occasion des bribes d’informations sur la vie à Poudlard.

Avec des illustrations réalisées par l’auteur J.K. Rowling elle-même, ce livre unique et magique s’imposera comme un véritable trésor dans les années à venir. »

Rappelons que les contes sortiront en France le 4 décembre prochain, ce qui nous fait seulement 6 jours à attendre maintenant !

Portolien

Les Contes de Beedle le Barde en version audio

Les Contes de Beedle le Barde en version audio

Les Contes de Beedle le Barde en version audio, lus par des voix familière du Wizarding World, sortent aujourd'hui sur Audible.

4 commentaires

  1. Un visuel de la couverture espagnole en meilleure qualité
    ouai bof elle me plais pas telement je prefere notre couverture !!je la trouve un schtouille trop enfantin

  2. Un visuel de la couverture espagnole en meilleure qualité
    Ouais, justement je vais me lire HP1 en espagnol.

    En revanche, je me demande : combien parmi vous vont préférer la version originale ? Personnellement, je ne l’achèterai qu’en anglais, quitte à jeter un coup d’œil à la probablement superbe traduction de J.-F., chez un copain ou autre.

    Ceux qui n’en ont pas rien à carrer de mon commentaire peuvent indiquer leur préférence en répondant à ce message. S’ils le souhaitent.

    P.-S. Si vous préférez les guillemets droits plutôt que les « vrais » guillemets français, sachez qu’il ne faut pas d’espace après le guillemet ouvrant et avant le guillemet fermant. Une exception qui confirme la règle.

    • Un visuel de la couverture espagnole en meilleure qualité
      Pour moi ça sera également l’original. Peut-être achèterai-je la version française plus tard.

  3. Un visuel de la couverture espagnole en meilleure qualité
    moi jaime bien il me tarde de pouvoir le tenir dans mes mains un truc de dingue ^^